JulieLondon 2008
|
Repas très international ce midi : j'étais accompagnée de deux italiennes, un espagnol, une chinoise et deux anglais. C'est l'occasion de faire un petit cours de vocabulaire européen...
Par exemple, quelles sont les difficultés de chaque langue ?
- Il y a les sons que l'on a du mal à distinguer :
allez faire la différence, quand un anglais le prononce, entre colendar et calendar !
ou pour les espagnols, qui n'utilisent pas le son [u], au dessus et au dessous !
- Bien sur il y a les homonymes : encre et ancre...
- Il y a aussi les mots qui s'écrivent de la même façon mais qui ont un sens différent selon la prononciation...
ex : invalide [invAlide] signifie faux, incorrect, alors que invalide [invèilide] signifie infirme, handicapé...
Revenons sur colendar, qui signifie passoire.
Nous utilisons passoire parce que l'eau passe à travers, les espagnols disent colendar parce l'eau coule à travers (colar).. les anglais ont donc seulement emprunté le mot espagnol !
Ah la la c'est dingue comme on s'intéresse aux autres langues quand on est soi même bien perdu !
Si ça vous intéresse, manifestez-vous, j'en ai à la pelle !
Note: 5/5 - 2 vote(s).
Powered by
Kikooboo.com
(Carnet de voyage / blog gratuit et Assistant de voyage)